Export Labelling & Compliance Guide — Passage Export Group
Passage Export Group · Reference

Export Labelling &
Compliance Guide

Market-specific labelling requirements for Mauritian food exporters. Select a target market below. Where requirements differ, a Passage standardisation recommendation is provided — one label architecture that works across all four markets simultaneously.

⚠ Last verified April 2026 — Always confirm with a qualified food regulatory consultant before export

Passage Labelling Standard
One label. Four markets. The unified standard that meets all requirements for Australia, the United Kingdom, France and Canada simultaneously.
Design once · Ship everywhere
1

Language

All mandatory information
Passage Standard

All mandatory label information appears in English and French.

🇦🇺 Australia
English mandatory
French accepted — not required
🇬🇧 United Kingdom
English mandatory
French accepted — not required
🇫🇷 France
French mandatory
English accepted alongside French
🇨🇦 Canada
English and French both mandatory
Bilingual requirement is legally enforced
Why this works

Canada's bilingual requirement is the strictest. Building to that standard satisfies all four markets with one label. A producer who labels in English and French is compliant everywhere Passage operates.

2

Allergen Declaration

Mandatory identification and summary
Passage Standard

All allergens are emphasised within the ingredient list (bold or contrasting colour) and declared in a separate bilingual summary statement:

Contains / Contient: [allergens in English and French]

The full Passage allergen list — declared on every applicable product:

Peanuts / Arachides
Tree nuts / Noix
Almonds, cashews, walnuts, hazelnuts, pistachios, pecans, Brazil nuts, macadamia, pine nuts
Milk / Lait
Eggs / Œufs
Fish / Poisson
Crustaceans / Crustacés
Molluscs / Mollusques
Wheat / Blé
Gluten sources / Gluten
Wheat, rye, barley, oats, triticale
Soy / Soya
Sesame seeds / Graines de sésame
Mustard / Moutarde
Celery / Céleri
UK and France only
Lupin / Lupin
UK and France only
Sulphites / Sulfites
≥10 ppm — all markets
Why this exceeds the minimum

Australia requires a "Contains" summary statement. The UK and France require allergen emphasis in the ingredient list. The Passage standard does both — meeting Australia's summary requirement while exceeding UK and French emphasis requirements. Canada's bilingual requirement is satisfied by the dual-language "Contains / Contient" format.

Important — Celery and Lupin

Celery and lupin are mandatory declarations in the UK and France but are not on Australia's or Canada's allergen list. Passage includes them on the unified label because it costs nothing to declare and protects consumers in UK and French markets. If a product contains either ingredient, it must be declared regardless of destination market.

3

Nutrition Panel

Dual-panel architecture
Passage Standard

A dual-panel architecture is required. Panel A covers Australia, UK and France. Panel B covers Canada. Both panels appear on every product entering more than one corridor.

Panel A
Nutrition Information
🇦🇺 Australia
🇬🇧 United Kingdom
🇫🇷 France
Nutrient Per 100g Per serve
Energy000 kJ
000 kcal
000 kJ
000 kcal
Fat / Lipides0.0g0.0g
of which saturates / dont acides gras saturés0.0g0.0g
Carbohydrate / Glucides0.0g0.0g
of which sugars / dont sucres0.0g0.0g
Protein / Protéines0.0g0.0g
Sodium / Sodium000mg000mg
Salt / Sel0.00g0.00g

Serving size declared by producer. Per 100g column mandatory. Energy expressed in kJ (and kcal). Sodium row satisfies Australia. Salt row satisfies UK and France.

Panel B
Nutrition Facts / Valeur nutritive
🇨🇦 Canada
Nutrient / Valeur Per serving / Par portion % DV
Calories / Calories000
Fat / Lipides0.0g0%
Saturated / Saturés + Trans0.0g0%
Carbohydrate / Glucides0.0g0%
Fibre / Fibres0.0g0%
Sugars / Sucres0.0g0%
Protein / Protéines0.0g
Sodium / Sodium000mg0%

Canada uses a distinct prescribed format. Values are per serving. Bilingual mandatory. % Daily Value required. Sodium expressed in mg — same value as Panel A Sodium row.

Salt (g) = Sodium (mg) × 2.5 ÷ 1000
The Sodium value (mg) is always calculated first. The Salt value (g) is derived from it using this formula. Both rows must be present on Panel A. Canada (Panel B) uses Sodium in mg only.
Why a single global panel is not possible

Australia, the UK, and France express sodium/salt differently — Australia as Sodium in mg, UK and France as Salt in g — but share enough structural similarity to be harmonised into Panel A with both rows present. Canada's Nutrition Facts table is a prescribed format that is structurally distinct: per-serving basis only, % Daily Value mandatory, specific bilingual field names. It cannot be collapsed into Panel A without losing compliance. The dual-panel layout solves this cleanly.

4

Date Marking

Shelf life and date format
Passage Standard

All products use: Best before / Meilleur avant [DD Month YYYY]

🇦🇺 Australia
Best before accepted
Required for products with shelf life of 2 years or less
🇬🇧 United Kingdom
Best before accepted
Recognised across all packaged food categories
🇫🇷 France
À consommer de préférence avant
"Meilleur avant" is the accepted shortened form
🇨🇦 Canada
Best before mandatory
Required for products with shelf life ≤ 90 days
Critical prohibition

"Expiry date" must not be used. It is not recognised in Australia, the UK, or France, and is restricted to specific regulated categories in Canada. Use "Use by / Utiliser avant" only where legally required for specific high-risk products (e.g. fresh chilled meat, certain dairy). If in doubt, use Best before.

5

Country of Origin

Mandatory and factually precise
Passage Standard

All products clearly state the true country of origin:

PRODUCT OF MAURITIUS Produit de l'île Maurice
The origin claim must be factually correct. It reflects where the product fundamentally originates — not where it was packed or processed.

Critical rule — do not misstate origin

"Product of Mauritius" applies only where substantially all ingredients originate in Mauritius and the product is produced there. If a product is only packed or processed in Mauritius but uses predominantly imported ingredients, "Product of Mauritius" must not be used. Use the actual country of origin of the primary ingredients, and "Packed in Mauritius" where relevant. Misleading origin claims are an enforcement risk in all four markets, particularly Australia where the ACCC actively prosecutes origin misrepresentation.

Australia-specific requirement

Australia requires "Product of Mauritius" — not "Made in Mauritius". The precise wording matters. The country of origin statement must appear in a clearly defined box or prominent position on the label. This is enforced under the Australian Consumer Law.

6

Importer Details

Destination-market entity
Passage Standard

All products include:

Imported by / Importé par [Company Name, Full Address]

The address must reflect the destination-market importing entity — not the Mauritian exporter.

🇦🇺 Australia
Australian or New Zealand entity
Required since 1 January 2016 under FSANZ
🇬🇧 United Kingdom
UK-registered entity
Post-Brexit, EU address is no longer sufficient
🇫🇷 France
EU-registered entity
Must be an entity within the EU single market
🇨🇦 Canada
Canadian entity
Bilingual name and address required
For importers working with Passage

Passage coordinates the importer details for each corridor. The importing entity's name and address is confirmed during product onboarding and applied to the label specification before packaging is finalised. This is not left to the producer to determine independently.

7

Barcode Registration

GS1 — one registration, every market
Passage Standard

All products register through GS1 Mauritius (MCCI) and obtain a unique GTIN per SKU. The resulting EAN-13 barcode is valid across all four markets.

GS1 Mauritius
gs1mu.org / MCCI
The Passage-recommended registration route for all Mauritian producers
Barcode format
EAN-13
Required for retail scanning in all four markets
One GTIN per SKU
Unique per product and size
A 250g and a 500g pack of the same product are different SKUs
GS1 Global Registry
Register all GTINs
Required for retailer lookup and ranging in all corridors
Print quality

Barcode print quality must meet GS1 standards — minimum bar width, quiet zones, and correct X-dimension. A poorly printed barcode will fail scanning at retail and can result in ranging rejection. Passage reviews barcode specifications as part of the supplier verification process.

8

Mandatory Core Elements

Required on every product
Passage Standard

Every product must carry all of the following — regardless of destination market. These are not optional additions. They are the minimum for a label to be considered export-ready.

Product Name (Legal)
Must describe the food clearly
Cannot rely on brand or cultural name alone.
✗ Dal Puri
✓ Flatbread filled with split peas (Dal Puri)
Net Quantity
Declared in metric units
Net weight: 500g / Net volume: 750ml
Metric is mandatory in all four markets
Ingredient List
Descending weight order
All ingredients listed. Allergens emphasised in bold or contrasting colour. Sub-ingredients declared.
Storage Conditions
Required where relevant
Keep refrigerated / Store in a cool, dry place / Keep frozen. Mandatory where safety or quality depends on it.
Instructions for Use
Required where needed
Heat before consumption. Mandatory where consumer needs guidance to use the product safely or correctly.
9

Claims

Prove it or don't make it
Passage Standard

Any claim on packaging must be true, substantiated, and permitted under target market regulations. Passage does not verify claims. If in doubt — do not include the claim.

High-risk claims — approach with caution

The following claims carry regulatory risk in one or more markets and must not appear on a label unless the producer can provide documented substantiation: Natural · Healthy · High protein · Low sugar · Gluten-free · Organic · No added sugar · Low fat · Low sodium / Low salt.

Each market defines these claims differently. A product that qualifies as "low salt" in Australia may not meet the threshold for the same claim in the UK or Canada. Passage recommends avoiding claims entirely in the first export cycle and adding them after laboratory verification and regulatory review.

What this standard delivers

For producers and importers
For producers
Build once. Ship to four markets.
One label version eliminates redesign cycles, reduces compliance cost, and removes the risk of market-specific errors. A producer verified by Passage is packaging-ready for every active corridor from day one.
For importers
No rework cost. No compliance risk.
Every product in the Passage Approved Product Catalogue has been verified against this standard. Importers receive product that lands compliant — without managing the labelling process themselves or absorbing the cost of non-compliant product.

This standard is reviewed and updated as regulations change across active corridors. Last reviewed: April 2026. For country-specific regulatory detail, consult the country tabs above. To begin the export readiness process, complete the ERSA →  ·  Questions: info@passageexport.com


🇦🇺
Australia
Food Standards Australia New Zealand (FSANZ) — Australia New Zealand Food Standards Code
↗ foodstandards.gov.au
◈ Before designing your label

Passage has developed a unified labelling standard that meets requirements across Australia, the United Kingdom, France and Canada simultaneously — one label, four markets. Consult the Passage Standard →

1
Allergen declaration

Under FSANZ Standard 1.2.3 — Plain English Allergen Labelling (PEAL), effective 25 February 2024. All allergens below must appear in bold in the ingredient list AND in a mandatory separate "Contains" summary statement placed directly adjacent to the ingredient list. The transition period ended 25 February 2026 — full compliance is now mandatory.

Peanuts AlmondBrazil nutCashewHazelnutMacadamiaPecanPine nutPistachioWalnut MilkEggsSesame seeds FishCrustaceansMolluscs WheatRyeBarleyOatsGluten (if present) SoyLupinSulphites ≥10mg/kg
  • Each individual tree nut must be named separately — the generic term "tree nuts" is not acceptable under PEAL
  • Fish, crustaceans and molluscs must each be declared separately
  • The "Contains" summary statement is mandatory — must start with the word "Contains" in bold, placed directly adjacent to the ingredient list
  • Sulphites must be declared when present at or above 10mg/kg, including as processing aids
2
Nutrition panel — format & example
Australia format
Nutrition Information
Servings per package: 4 · Serving size: 50g
Per servePer 100g
Energy000kJ000kJ
Protein0.0g0.0g
Fat, total0.0g0.0g
— saturated0.0g0.0g
Carbohydrate0.0g0.0g
— sugars0.0g0.0g
Sodium0mg0mg
  • Title must read "Nutrition Information"
  • Per serve AND per 100g columns — both mandatory
  • Serving size declared in metric units (g or ml)
  • Energy in kilojoules (kJ) — mandatory. kcal is optional
  • Mandatory term is "Sodium" in milligrams (mg) — not Salt
  • Seven mandatory nutrients: Energy, Protein, Fat total, Saturated fat, Carbohydrate, Sugars, Sodium
  • Dietary fibre — voluntary unless a fibre claim is made
  • Regulated under Standard 1.2.8 of the Food Standards Code
NIP exemption — single-ingredient and specified foods

Under Standard 1.2.8, a Nutrition Information Panel is not required for the following unless a nutrition claim is made: tea and coffee · herbs, herbal infusions and spices · vinegar · salt · water · gelatine · fresh or frozen single-ingredient fruit, vegetables, meat, poultry, fish or seafood (e.g. frozen octopus, frozen whole fish).

Important: A flavoured tea — even where the added flavouring is less than 1% (e.g. vanilla tea with 99.5% Camellia sinensis and 0.5% vanilla essence) — contains two declared ingredients and does not qualify. A NIP is required for all multi-ingredient products. The exemption is also lost if any nutrition claim appears on the label or in advertising.

3
Date marking
  • "Best before" and "use by" are the only two valid date marks in Australia
  • The term "expiry date" has no legal standing and must never appear on a label sold in Australia
  • All packaged food with a shelf life of 2 years or less must carry a date mark
  • "Use by" — product must be consumed before this date for health and safety reasons
  • "Best before" — product will remain fully marketable until that date
Passage standardisation recommendation

Standardise on "Best before [date] / Meilleur avant [date]" across all four markets. Canada's bilingual requirement is the most demanding — building to it satisfies Australia, UK and France simultaneously. This format is valid in all four markets with no modification required per corridor.

4
Country of origin
  • Australia requires "Product of Mauritius" — not "Made in Mauritius". The precise wording matters and is legally enforced
  • The origin statement must appear inside a clearly defined box — this is an Australian Consumer Law requirement
  • "Product of" applies when substantially all ingredients originate in Mauritius and the product is produced there
  • If a product is only packed or processed in Mauritius: do not use "Product of Mauritius" — use the true country of origin and add "Packed in Mauritius" where relevant
  • Misleading origin claims are prosecuted by the ACCC with significant penalties
PRODUCT OF MAURITIUS Produit de l'île Maurice
Passage standardisation recommendation

Use "Product of Mauritius / Produit de l'île Maurice" inside a clearly defined box on all labels for all four markets. Australia requires the box — the UK, France and Canada do not, but it adds no compliance burden and provides visual clarity. Canada's bilingual requirement is the reason both languages appear.

5
Importer details
  • The Australian or New Zealand importing entity's name and address must appear on all imported food — mandatory since 1 January 2016
  • No specific wording is prescribed in Australia — name and address are sufficient
Passage standardisation recommendation

Use "Imported by / Importé par [Name], [Address]" across all four markets. Canada prescribes this exact wording — building to Canada's requirement satisfies Australia, UK and France simultaneously. Passage confirms the importing entity per corridor during product onboarding.

6
Label language
  • English is mandatory for all mandatory label information sold in Australia
  • Additional languages may appear alongside English
Passage standardisation recommendation

Label in English and French throughout. Canada's mandatory bilingual requirement is the driver — English satisfies Australia and the UK; French satisfies France; both together satisfy Canada. One label architecture. No market-specific versions required.

7
GS1 barcode registration
1
Register with GS1 Mauritius (MCCI) at gs1mu.org. GS1 Mauritius registration produces barcodes valid for all four markets.
2
Assign a unique GTIN per SKU. A 250g and a 500g pack of the same product are different SKUs requiring different GTINs.
3
Australia requires EAN-13 or UPC-A barcodes for retail scanning. Both are produced through GS1 Mauritius registration.
4
Register all GTINs in the GS1 Global Registry (Verified by GS1) so retailers can look up product data independently.
5
Barcode print quality must meet GS1 standards — minimum bar width, quiet zones, correct X-dimension. A poorly printed barcode will fail scanning at retail.

🇬🇧
United Kingdom
Food Standards Agency (FSA) — Food Information Regulations 2014 (assimilated EU Regulation 1169/2011, post-Brexit)
↗ food.gov.uk
◈ Before designing your label

Passage has developed a unified labelling standard that meets requirements across Australia, the United Kingdom, France and Canada simultaneously — one label, four markets. Consult the Passage Standard →

1
Allergen declaration

The UK applies 14 major allergens under the Food Information Regulations 2014. Allergens must be emphasised — bold, different font, or contrasting colour — wherever they appear in the ingredient list. A separate "Contains" summary is not required but is recommended under the Passage standard.

Cereals containing gluten CrustaceansEggsFish Peanuts Nuts (almond, hazelnut, walnut, cashew, pecan, Brazil nut, pistachio, macadamia) CeleryMustardSesame seeds SoyaMilkLupinMolluscs Sulphites >10mg/kg
  • Natasha's Law (October 2021) — food Prepacked for Direct Sale (PPDS) requires a full ingredient list with allergens emphasised
  • Since 1 January 2024, a UK or Channel Islands/Isle of Man address must appear on all food sold in Great Britain — EU addresses are no longer acceptable
  • Northern Ireland has different requirements under the Windsor Framework — seek separate advice if supplying Northern Ireland
2
Nutrition panel — format & example
UK format
Nutrition
Per 100g
Energy000kJ / 000kcal
Fat0.0g
of which saturates0.0g
Carbohydrate0.0g
of which sugars0.0g
Fibre0.0g
Protein0.0g
Salt0.00g
  • Title: "Nutrition" or "Nutritional information"
  • Per 100g or per 100ml — mandatory
  • Per portion is optional — if included, state portion size
  • Energy in both kJ AND kcal — both are mandatory
  • Nutrient order: Energy, Fat, Saturates, Carbohydrate, Sugars, Fibre, Protein, Salt
  • Mandatory term is "Salt" in grams (g) — not Sodium
  • Salt = Sodium × 2.5 (calculated from total sodium content)
  • Fibre, vitamins, minerals — voluntary unless a claim is made
NIP exemption — single-ingredient and specified foods

Under Annex V of the UK Food Information Regulations, a nutrition declaration is not required for: tea, herbal tea, coffee and chicory products · herbs and spices · vinegar · salt and salt substitutes · flavourings · alcoholic beverages above 1.2% ABV · single-ingredient unprocessed or matured products (e.g. frozen single-ingredient seafood).

Important: Flavoured teas are multi-ingredient products and do not qualify for the exemption. The exemption is lost if any nutrition claim appears on the label or in advertising.

3
Date marking
  • "Best before" and "use by" are the only valid date marks in the UK
  • The term "expiry date" has no legal standing and must not appear on labels sold in the UK
  • "Use by" — safety concern. "Best before" — quality concern.
Passage standardisation recommendation

Standardise on "Best before [date] / Meilleur avant [date]" — compliant in all four markets. See Australia section for full standardisation rationale.

4
Country of origin
  • Both "Product of Mauritius" and "Made in Mauritius" are valid in the UK — "Product of Mauritius" is preferred and more accurate for most Mauritian food products
  • Country of origin is mandatory for fresh beef, veal, pork, sheep, goat and poultry — for other products it is required only if absence would mislead the consumer
Passage standardisation recommendation

Use "Product of Mauritius / Produit de l'île Maurice" inside a clearly defined box. The box is not required in the UK but adds no compliance burden and maintains label consistency across all corridors. See Australia section for full standardisation rationale.

5
Importer details
  • A UK business name and address is mandatory on all food sold in Great Britain since 1 January 2024 — EU addresses are no longer valid
  • No specific wording is prescribed — name and address must simply be present
Passage standardisation recommendation

Use "Imported by / Importé par [Name], [Address]" — compliant in all four markets. See Australia section for full standardisation rationale.

6
Label language
  • English is mandatory for all mandatory label information sold in England, Scotland and Wales
  • Post-Brexit, EU-compliant French-language-only labels are not automatically compliant in Great Britain — a UK-specific label or English overprint is required
  • Additional languages may appear alongside English

If following the Passage standardisation recommendation of bilingual English/French throughout, the English text satisfies this requirement without any modification for the UK market.

7
GS1 barcode registration
1
GS1 Mauritius registration produces barcodes valid for UK retail — no separate UK registration is required.
2
UK retail uses EAN-13 exclusively. Ensure all GTINs are registered in the GS1 Global Registry (Verified by GS1).
3
Major UK retailers — Tesco, Sainsbury's, Waitrose — require GTINs in the GS1 Global Registry and often require product data via 1WorldSync or the retailer's own product data portal.

🇫🇷
France
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) — EU Regulation 1169/2011 (FIC)
↗ economie.gouv.fr/dgccrf
◈ Before designing your label

Passage has developed a unified labelling standard that meets requirements across Australia, the United Kingdom, France and Canada simultaneously — one label, four markets. Consult the Passage Standard →

1
Allergen declaration

France applies the 14 EU major allergens under Regulation 1169/2011. Allergens must be emphasised — bold, different font, or contrasting colour — wherever they appear in the ingredient list. All label text must be in French.

Céréales contenant du gluten CrustacésŒufsPoisson Arachides SojaLait Noix (amande, noisette, noix, noix de cajou, noix de pécan, noix du Brésil, pistache, noix de macadamia) CéleriMoutardeGraines de sésame LupinMollusques Anhydride sulfureux et sulfites >10mg/kg
  • All mandatory label information must be in French — this is non-negotiable for the French market
  • A Mauritian producer whose packaging is English-only must overprint or redesign labels before entering France
  • Allergen emphasis in the ingredient list is mandatory — a separate summary statement is not required but is accepted
2
Nutrition panel — format & example
France / EU format
Valeurs nutritionnelles
Pour 100g
Énergie000kJ / 000kcal
Matières grasses0.0g
dont acides gras saturés0.0g
Glucides0.0g
dont sucres0.0g
Fibres alimentaires0.0g
Protéines0.0g
Sel0.00g
  • Title: "Valeurs nutritionnelles" — all field names in French
  • Per 100g or per 100ml — mandatory
  • Per portion is optional — if included, state portion size and number of portions
  • Energy in both kJ AND kcal — both mandatory
  • Mandatory term is "Sel" (Salt) in grams (g) — not Sodium
  • Sel = Sodium × 2.5 (calculated from total sodium content)
  • Mandatory nutrient order: Énergie, Matières grasses, Acides gras saturés, Glucides, Sucres, Fibres, Protéines, Sel
NIP exemption — single-ingredient and specified foods

Under Annex V of EU Regulation 1169/2011, the same exemptions apply as in the UK — tea, herbal tea, coffee, herbs, spices, vinegar, salt, waters, flavourings, alcoholic beverages above 1.2% ABV, and single-ingredient unprocessed products. See UK section for full detail.

3
Date marking
  • Required format: "À consommer de préférence avant le [date]" — the full legal form. "Meilleur avant" is the accepted shortened form in practice
  • "À utiliser avant le [date]" — for products where health and safety require consumption before a specific date
  • Both forms must be in French
Passage standardisation recommendation

Standardise on "Best before [date] / Meilleur avant [date]" — compliant in all four markets. "Meilleur avant" satisfies France's shortened form requirement. See Australia section for full standardisation rationale.

4
Country of origin
  • Under EU Regulation 1169/2011, country of origin is mandatory for fresh meat, fish, and certain other categories — for other products it is required if absence would mislead the consumer
  • Required format: "Produit de l'île Maurice" — must be in French for the French market
Passage standardisation recommendation

Use "Product of Mauritius / Produit de l'île Maurice" inside a clearly defined box. The French text satisfies France's mandatory language requirement. See Australia section for full standardisation rationale.

5
Importer details
  • An EU-registered entity's name and address must appear on all food imported into France
  • Post-Brexit, a UK address is not sufficient for French market entry — a separate EU entity is required
  • The address must be in French or include a French version
Passage standardisation recommendation

Use "Imported by / Importé par [Name], [Address]" — compliant in all four markets. The French text satisfies France's language requirement. Passage confirms the EU importing entity per corridor during product onboarding.

6
Label language
  • French is mandatory for all mandatory label information sold in France — this is absolute and non-negotiable
  • Additional languages may appear alongside French but cannot replace it
  • A product with English-only labelling cannot legally enter the French retail market

If following the Passage standardisation recommendation of bilingual English/French throughout, the French text satisfies this requirement without any modification for the French market. This is one of the primary reasons the Passage standard requires French on all labels.

7
GS1 barcode registration
1
Register with GS1 Mauritius or GS1 France (gs1.fr). Both produce globally valid EAN-13 barcodes recognised in France.
2
France is part of the EU single market — EAN-13 barcodes registered through any national GS1 member body are accepted across all EU markets including France.
3
French retail (Carrefour, Leclerc, Intermarché) requires GTINs registered in the GS1 Global Registry (Verified by GS1).
4
If entering the French organic market (Bio), additional organic certification and label requirements apply separately from the barcode requirements.

🇨🇦
Canada
Canadian Food Inspection Agency (CFIA) — Safe Food for Canadians Regulations (SFCR) & Food and Drug Regulations (FDR)
↗ inspection.canada.ca
◈ Before designing your label

Passage has developed a unified labelling standard that meets requirements across Australia, the United Kingdom, France and Canada simultaneously — one label, four markets. Consult the Passage Standard →

1
Allergen declaration

Canada mandates declaration of priority allergens, gluten sources and added sulphites under the Food and Drug Regulations (FDR) and Safe Food for Canadians Regulations (SFCR). Allergens must appear in the ingredient list AND in a bilingual "Contains / Contient" statement. Both English and French declarations are mandatory.

Peanuts / Arachides Tree nuts / Noix Sesame seeds / Graines de sésame Milk / LaitEggs / Œufs Fish / Poisson Crustaceans and molluscs / Crustacés et mollusques Wheat and triticale / Blé et triticale Soy / SoyaMustard / Moutarde Sulphites / Sulfites ≥10ppm Gluten / Gluten
  • The "Contains / Contient" statement must be bilingual — both English and French are mandatory
  • Example: "Contains: milk, wheat, soy. / Contient : lait, blé, soja."
  • The statement must appear at the end of the ingredient list
  • Sesame seeds were added to Canada's priority allergen list — confirm current CFIA guidance for the latest list
2
Nutrition Facts table — format & example
Canada format (bilingual)
Nutrition Facts / Valeur nutritive
Per [serving size] / Par [portion]
Calories / Calories000
% Daily Value* / % valeur quotidienne*
Fat / Lipides 0g0%
Saturated / Saturés + Trans 0g0%
Carbohydrate / Glucides 0g0%
Fibre / Fibres 0g0%
Sugars / Sucres 0g0%
Protein / Protéines 0g
Sodium / Sodium 0mg0%
  • Title: "Nutrition Facts / Valeur nutritive" — bilingual, prescribed exactly
  • Values per serving — no per 100g column (distinct from Australia, UK, France)
  • Energy expressed in Calories (kcal) — not kilojoules
  • Mandatory term is "Sodium" in milligrams (mg)
  • % Daily Value is mandatory for most nutrients
  • Bilingual throughout — all field names in English and French
  • Prescribed format — cannot be substituted with an Australian or UK panel
  • Regulated under the Food and Drug Regulations (FDR) Part B, Division 1
Critical — do not substitute

The Canadian Nutrition Facts table is one of the most frequently non-compliant elements for Mauritian exporters. Do not use an Australian, UK or French nutrition panel for the Canadian market — the format, energy unit, column structure and bilingual requirement are all different. Canada requires a separately designed bilingual table.

Nutrition Facts exemption — single-ingredient and specified foods

Under the Canadian Food and Drug Regulations (B.01.401), a Nutrition Facts table is not required for: tea and coffee · raw single-ingredient fish and seafood (except ground) · raw single-ingredient meat and poultry (except ground) · fresh fruit and vegetables · alcoholic beverages.

Important: Frozen octopus sold as a single-ingredient raw seafood product qualifies for the exemption. Plain tea (single ingredient) qualifies. Flavoured teas are multi-ingredient products and do not qualify — a bilingual Nutrition Facts table in the prescribed Canadian format is required. The exemption is also lost if: a vitamin or mineral is added to the product · a nutrition claim appears on the label or in advertising · the product is ground meat or poultry.

3
Date marking
  • "Best before / Meilleur avant [date]" — required bilingual format for most packaged food
  • "Use by / Utiliser avant [date]" — for products where health and safety require consumption before a specific date
  • The term "expiry date" has no legal standing in Canada and must not appear on labels
  • Both English and French date mark text are mandatory
Passage standardisation recommendation

Canada's bilingual requirement is the most demanding of the four markets on date marking. Standardise on Canada's format for all markets: "Best before [date] / Meilleur avant [date]". This is compliant in Australia, UK, France and Canada simultaneously. See Australia section for full standardisation rationale.

4
Country of origin
  • Bilingual origin statement is mandatory — both English and French are required
  • Required format: "Product of Mauritius / Produit de l'île Maurice"
Passage standardisation recommendation

Canada's bilingual requirement drives the standardised recommendation for all four markets. Use "Product of Mauritius / Produit de l'île Maurice" inside a clearly defined box. See Australia section for full standardisation rationale.

5
Importer details
  • Canada prescribes specific bilingual wording — the only market of the four to do so
  • Required format: "Imported by / Importé par [Canadian name and address]" or "Imported for / Importé pour [Canadian name and address]"
  • Both English and French are mandatory
Passage standardisation recommendation

Canada's prescribed bilingual wording drives the standardised recommendation for all four markets. Use "Imported by / Importé par [Name], [Address]" on all labels. This satisfies Canada's specific wording requirement while meeting the name-and-address requirements of Australia, UK and France. See Australia section for full standardisation rationale.

6
Label language
  • Bilingual English and French labelling is mandatory for all prepackaged consumer food sold in Canada — this is absolute and non-negotiable
  • All mandatory information must appear in both languages with equal prominence
  • French text must be at least as large as English text
  • Products sold exclusively to commercial or industrial enterprises are exempt — retail products are not

This is the most demanding language requirement across the four markets. Canada's bilingual requirement is the primary reason the Passage standardisation recommendation uses bilingual English/French throughout — satisfying Canada automatically satisfies Australia, UK and France on language.

7
GS1 barcode registration
1
GS1 Mauritius registration produces barcodes valid for Canadian retail — no separate Canadian registration is required.
2
Canada uses EAN-13 at retail. UPC-A (12-digit) is also accepted as EAN-13 is a superset.
3
Major Canadian retailers — Loblaw, Sobeys, Metro — require GTINs registered in the GS1 Global Registry (Verified by GS1).
4
Canadian retailers may also require product data submission through GS1 Canada's Product Registry (1WorldSync or similar) — confirm requirements with your importer before finalising barcode registration.
Scroll to Top